首页 > 信息 > 精选范文 >

陈情表原文对照翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

陈情表原文对照翻译,在线等,求秒回,真的火烧眉毛!

最佳答案

推荐答案

2025-08-12 02:04:10

陈情表原文对照翻译】《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝的一篇奏章,内容真挚感人,表达了作者因祖母年迈、无人奉养而无法应召出仕的苦衷。这篇文章情感深沉,语言恳切,是中国古代散文中的经典之作。

一、原文

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

二、现代汉语翻译

臣李密说:我因为命运坎坷,早年遭遇不幸。出生六个月时,父亲就去世了;四岁时,母亲改嫁,舅舅强迫她改嫁。祖母刘氏怜惜我年幼体弱,亲自抚养我长大。我小时候身体多病,九岁还不会走路,孤独无依,直到成年。家里没有伯父叔父,也没有兄弟,家族衰败,福分浅薄,到晚年才有儿子。外面没有关系亲近的亲戚,家里连一个能照看门户的童仆都没有,我独自一人,只有影子相伴。

而祖母刘氏常年患病,常常卧床不起,我侍奉她服药、进食,从未离开过她。

到了圣明的时代,我沐浴在清明的教化之中。先前的太守逵推荐我为孝廉,后来的刺史荣又举荐我为秀才。我因为没有人照顾祖母,推辞不去做官。皇帝下诏任命我为郎中,不久又授予我太子洗马的职务。我出身卑微,却能担任太子身边的官职,这并非我用性命可以报答的。我将这些情况详细地写入奏章,辞谢不接受任命。但诏书严厉,责备我怠慢。郡县官员逼迫我上路,州府官员急如星火。我想遵从诏令,奔赴朝廷,但祖母病情日益加重;想暂且顺从个人情感,又得不到允许。我的进退两难,处境非常尴尬。

我想,圣朝以孝道治理天下,对年长的老人尚且给予怜悯和养育,何况我这样一个孤苦伶仃的人呢?而且我年轻时曾在伪朝任职,做过郎署的小官,本来是希望仕途通达,并不看重名声和节操。如今我是亡国的贱俘,身份卑微低贱,却蒙受皇上的提拔,恩宠优厚,怎么敢犹豫不决,有什么奢望呢?只是因为祖母像夕阳一样即将西沉,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。我没有祖母,就不能活到今天;祖母没有我,也无法度过余生。我和祖母两人相依为命,所以我实在无法远离她。

我今年四十四岁,祖母已经九十六岁了,我为陛下尽忠的日子还很长,而赡养祖母的时间却很短。就像小乌鸦反哺一样,我请求允许我奉养祖母直到她去世。我不胜惶恐不安,谨此上表,呈报陛下。

三、总结

《陈情表》不仅是一篇表达孝心的文章,更是李密在政治与伦理之间艰难抉择的真实写照。他通过细腻的情感描写和诚恳的语言,打动了晋武帝,最终获得了“准其终养”的许可。这篇文章至今仍被广泛传颂,成为中华文化中“孝”与“忠”并重的典范。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。