【诗经采薇原文、译文及注释】《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇著名诗作,全诗通过一位戍边士兵的视角,抒发了他对家乡的思念和对战争的厌倦之情。诗中语言质朴,情感真挚,具有极高的艺术价值和历史意义。
一、原文
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
二、译文
采摘薇菜啊,薇菜刚刚柔嫩。
说回家啊,说回家啊,年岁也已晚了。
没有家庭,没有居室,都是因为猃狁的侵扰。
没有时间安居,也是因为猃狁的侵扰。
采摘薇菜啊,薇菜已经变硬。
说回家啊,说回家啊,心中却充满忧愁。
忧愁如火,又饿又渴。
我的驻防还未安定,没人能捎信回家。
当初我出征时,杨柳轻轻摇曳。
如今我归来时,雪花纷纷飘落。
走在路上缓慢前行,又渴又饿。
我心里悲伤极了,却无人知道我的哀痛。
三、注释
- 采薇:薇是一种野菜,古代常用来充饥。采薇是诗人描写士兵在军中生活的一种象征。
- 猃狁(xiǎn yǔn):古代北方的少数民族,常与周王朝发生冲突。
- 靡室靡家:没有家庭,没有安身之所。说明士兵长期在外征战,无法安顿下来。
- 不遑启居:没有时间休息和安居。形容战事频繁,不得安宁。
- 杨柳依依:形容杨柳随风轻摆,柔和美丽,象征昔日离别时的景象。
- 雨雪霏霏:形容大雪纷飞,天气恶劣,暗示归途艰难。
- 行道迟迟:走路缓慢,表现归乡心情沉重。
- 莫知我哀:没有人理解我的悲哀,表达孤独与无奈。
四、赏析
《采薇》以简洁的语言描绘了戍边士兵的生活与心理状态。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,被后人称为千古名句,不仅描写了自然景色的变化,更寄托了诗人对时光流逝、人生无常的感慨。
全诗情感真挚,结构严谨,既有叙事又有抒情,体现了《诗经》“赋、比、兴”的艺术特色。它不仅是古代战争生活的写照,更是人类共同的情感体验——对家的思念、对和平的渴望、对命运的无奈。
结语:
《采薇》作为《诗经》中的经典之作,历经千年仍能打动人心。它让我们看到古代将士的艰辛与坚韧,也让我们感受到那份深沉而朴素的情感。读此诗,不仅能领略古人的智慧与才情,更能体会到中华文化的深厚底蕴。