首页 > 信息 > 精选范文 >

峡江寺飞泉亭记原文及翻译参考

2025-05-24 10:10:58

问题描述:

峡江寺飞泉亭记原文及翻译参考,急!求大佬出现,救急!

最佳答案

推荐答案

2025-05-24 10:10:58

在古代文学中,许多文人墨客都曾留下过令人赞叹的佳作,其中清代袁枚所著的《峡江寺飞泉亭记》便是其中之一。这篇散文不仅描绘了自然美景,还融入了作者对人生哲理的深刻思考。以下将为大家提供原文以及翻译参考。

原文:

余尝游于峡江寺,其地势险峻,山势巍峨。寺依山而建,飞泉从崖间泻下,如白练垂空,声震林壑。亭踞于泉侧,名曰“飞泉亭”。凭栏远眺,群峰竞秀;俯视脚下,清流激湍。此景令人陶醉,不禁使人感慨造化之神妙。

吾尝闻:“山水有情,人亦有情。”观此飞泉,其声潺潺,似诉幽怀;其形蜿蜒,若舞翩跹。吾心亦随之起伏,思绪飘荡于天地之间。然则,世事无常,人生如梦。吾辈当珍惜眼前之景,莫负韶华。

翻译参考:

I once traveled to the Xijiang Temple, where the terrain was perilous and the mountains majestic. The temple was built against the mountain, with a waterfall cascading down from the cliff like a white silk hanging in the air, its roar echoing through the forest and ravines. The pavilion stood beside the waterfall, named "Fei Quan Pavilion". Gazing afar from the railing, the peaks competed for beauty; looking down at my feet, the clear stream surged rapidly. This scene was intoxicating, making one marvel at the ingenuity of nature.

I have heard: "Mountains and rivers have feelings, so do people." Watching this waterfall, its sound flowed gently, as if expressing inner emotions; its form twisted and turned, like graceful dancing. My heart also rose and fell with it, my thoughts wandering between heaven and earth. However, the world is ever-changing, and life is but a dream. We should cherish the present scenery and not waste our youth.

以上为《峡江寺飞泉亭记》的原文及其翻译参考。通过这篇短文,我们可以感受到古人对自然美的热爱与向往,同时也体会到他们对于生命短暂、世事无常的感慨。希望读者朋友们能够从中获得启发,在繁忙的生活中找到片刻宁静,用心感受身边的美好。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。